Index > Scholar Wiki
Back
  • Zi Zhongyun (资中筠)
    Born : June , 1930Gender : Fmale
Scholar
Comment
Occupation

Chinese translator, historian, expert on US studies with the Chinese Academy of Social Science

Education

English language and French language in the Department of Western Languages and Literature, Tsinghua University

Experience

Zi was born into a scholarly family in Shanghai in June 1930, with her ancestral home in Leiyang, Hunan, the daughter of Tong Yijun (童益君), a Chinese officer, and Zi Yaohua (资耀华), a banker and financier who was a graduate of Kyoto University, University of Pennsylvania and Harvard University. She has two sister, Zi Huayun (资华筠) and Zi Minyun (资民筠). Zi Huayuan, a dancer and actress, was born in 1936. Zi Minyun, a physicist, was born in 1938.

Zi secondary studied at the Yaohua High School (耀华中学). She entered Tsinghua University in 1948, majoring in English language and French language in the Department of Western Languages and Literature, where she graduated in 1951.

After graduation, she was assigned to Chinese Ministry of Foreign Affairs.

In 1980, she worked at China Institute of International Studies (中国国际问题研究所), then she worked at Princeton University as a researcher in 1982.

From 1985 to 1992, she worked at Chinese Academy of Social Sciences.

She retired in 1996.

Contribution

Chinese Translation Association - Competent Translator (2004)

Translation work

Civil Servant (Honoré de Balzac) (奥诺雷·德·巴尔扎克《公务员》)

Oh, the Pioneer (Willa Cather) (薇拉·凯瑟《啊,拓荒者》)

The Bohemia Girl (Willa Cather) (薇拉·凯瑟《波西米亚女郎》)

The Bridges of Madison County (Robert James Waller) (罗伯特·詹姆斯·沃勒《廊桥遗梦》)

Philosophy (Alain de Botton) (阿兰·德波顿《哲学的慰藉》)

Notable Works|Publications

In the 20th Century America (《20世纪的美国》)

Xuehai'anbian (《学海岸边》)

American Diplomatic History (《美国外交史》)

American Research (《美国研究》)

Main Opnions

For Asia, the most crucial thing is to recognize that permanent peace is the biggest prerequisite, as France and Germany in the European Coal and steel joint venture do. "If we accept this premise, it's easy to do. Politicians use their wisdom to move forward together through various means. But if we don't have this consensus now, it's very dangerous. "

Controversy

Although in early years she was famous for her English translations such as the bridges of Langqiao, zizhongyun was reluctant to admit that she was a "translator".

"The reason I don't want to admit that it's a translator is because it's too hot and I don't want to be famous for it," she explained. "I've done so much work that any book is more important than this one. "

Even so, zizhongyun still enjoys the pleasure of Translation: "I don't despise translation. I think the translation of literary works, especially classic literary works, is very difficult, and it is really difficult to require two cultures and two languages. And I also enjoy translating Balzac. I'm very happy to come up with a word for it. "

 
Copyright © 2012-2024 ANBOUND